期刊名称:Borealis – An International Journal of Hispanic Linguistics
印刷版ISSN:1893-3211
出版年度:2013
卷号:2
期号:1
页码:57-115
DOI:10.7557/1.2.1.2524
出版社:University of Tromsø
摘要:The goal of this paper is to present a unified analysis of both ditransitive
constructions and transitivity alternations (i.e.dative/accusative alternations) in Spanish
and Catalan.Regarding the first of these two phenomena, and more concretely the
purported existence in these languages of something comparable to the dative alternation
seen in English, we will show the weaknesses of what we consider an analysis that seeks
to find phenomena proper to English reflected exactly in Romance languages.Thus, we
will refute the hypothesis defended by several authors (Masullo 1992, Demonte 1995,
Romero 1997, Cuervo 2003a,b) according to which Spanish ditransitive constructions
with dative clitic doubling correspond to double object constructions (DOC), whereas
non-doubled constructions correspond to the so-called prepositional constructions (PC),
or to-dative, in English.Basing on the careful and exhaustive examination of the data in
Pineda (2013a,b), we will argue that Spanish (and Catalan) ditransitive constructions
instantiate DOC, whether they bear clitic doubling or not.An analysis of
pronominalization in Catalan, a language which preserves prepositional clitics, will
support this view, which is based on the postulation of an affectedness/possession relation.
As for the second phenomenon under study, the existence of true case alternations in
Spanish, it will be argued that we are dealing here with a kind of variation constrained by
the same relation (or a version of it) as that which acts in the realm of ditransitive
predicates.Again, Catalan data will prove indispensable for our analysis.Crucially, we
will show that what lies behind Spanish and Catalan dative/accusative alternation is an
instance of Differential Indirect Object Marking (DIOM).
其他摘要:This paper has a twofold aim: to present a unified analysis of ditransitive constructions and transitivity alternations (dative/accusative alternations) in Spanish. As for the first phenomenon, and more concretely the purported existence in Spanish of something comparable to the English dative alternation, we will show the weaknesses of what we consider an analysis fruit of the tendency consisting of finding in the Romance area an exact reflex of English facts. Therefore, we will refute the hypothesis defended by several authors (Masullo 1992, Demonte 1995, Romero 1997, Cuervo 2003a,b) according to which Spanish ditransitive constructions with dative clitic doubling correspond to double object constructions (DOC), whereas non-doubled constructions correspond to the so-called prepositional constructions (PC), or to-dative, in English. After a careful and exhaustive examination of the data, we will argue that Spanish (and Catalan) ditransitive constructions instantiate DOC, whether they bear clitic doubling or not. Pronominalization facts in Catalan, a language which preserves prepositional clitics, will support this analysis, based on the postulation of an affectedness/possession restriction with gradual implementation. As for the second phenomenon of study, the existence of true case alternations in Spanish, we will argue that we are dealing with a kind of variation constrained by the same restriction (or a version of it) which acts in the realm of ditransitive predicates. Here, also, Catalan data will reveal crucial for our analysis. Crucially, we will show that what lies behind Spanish and Catalan dative/accusative alternation is an instance of Differential Indirect Object Marking (DIOM