首页    期刊浏览 2025年04月20日 星期日
登录注册

文章基本信息

  • 标题:Descriptive Translation Studies’ Accountability for Translation Phenomena: A Case Study of Hong Lou Meng
  • 本地全文:下载
  • 作者:Qiao-zhen LI
  • 期刊名称:Canadian Social Science
  • 印刷版ISSN:1712-8056
  • 电子版ISSN:1923-6697
  • 出版年度:2007
  • 卷号:3
  • 期号:4
  • 页码:73-76
  • DOI:10.3968/j.css.1923669720070304.016
  • 语种:English
  • 出版社:Canadian Academy of Oriental and Occidental Culture
  • 摘要:This paper analyzes the different versions of Hong Lou Meng from the perspective of DTC (Descriptive Translation Studies). First, it introduces the origin of DTC and its main features. Then, it expounds how to study different English versions of Hong Lou Meng in terms of Polysystem Theory. Finally, a conclusion is drawn that it is necessary to study versions from the perspective of DTC, because it can avoid the drawbacks of the traditional source-oriented translation study and could better explain the complex translation activities. Key words: Descriptive Translation Studies, Polysystem Theory, Hong Lou Meng Résumé: L’article présent effectue une analyse des traductions du Rêve dans le Pavillon rouge apparues aux différentes époques historiques dans la perspective de la traduction descriptive. Tout d’abord, l’histoire de la traduction descriptive et ses caractéristiques sont présentées. Ensuite, l’auteur analyse les différentes viersion du Rêve dans le Pavillon rouge avec la Théorie de Polysystème. Il en conclut que l’étude descriptive de la traduction est nécessaire parce qu’elle évite la limite de l’étude traditionnelle de centrer sur le texte origignal pour arriver ainsi à mieux interpréter cette activité complexe humaine qu’est la traduction. Mots-Clés: Etudes de traduction descriptive, Théorie de Polysystème. Le Rêve dans le Pavillon rouge
国家哲学社会科学文献中心版权所有