首页    期刊浏览 2024年07月05日 星期五
登录注册

文章基本信息

  • 标题:Towards the Translation of Figurative Language
  • 本地全文:下载
  • 作者:Qiong LIU ; Xiao-bing ZHANG
  • 期刊名称:Canadian Social Science
  • 印刷版ISSN:1712-8056
  • 电子版ISSN:1923-6697
  • 出版年度:2005
  • 卷号:1
  • 期号:1
  • 页码:122-126
  • DOI:10.3968/j.css.1923669720050101.022
  • 语种:English
  • 出版社:Canadian Academy of Oriental and Occidental Culture
  • 摘要:Figurative language with its greatness of power, vividness and liveliness, as a form of language expression, is the perfect combination of informative function and aesthetic function. In conveying idea, figurative language focuses on lively figures of speech to create endless associations in readers through their senses. That is to covey meaning on the one hand and bring the aesthetic appreciation to the readers on the other. Therefore, how to deal with the figurative language in translation then to make the translation precisely and naturally reproduce the original idea from SL to TL without losing the aesthetic enjoyment as the TL readers expect from what the SL readers get, are both important in the work of translation. This thesis tries to provide several practical ways in the translation of figurative language. Key words: Figurative language, Source language (SL), Target language (SL) Résumé: Le métaphore est une façon d’expression de la langue . Plein de vitalité , il est la combinaison parfaite de la fonction de l’esthétique et celle de l’information . Le métaphore a pour objectif de transmettre des images vivantes et marquantes aux organes des sens pour provoquer des imaginations illimitées . Donc , la traduction , en tant que le pont des échanges des informations inter-culturelles doit traiter du métaphore de façon sérieuse , C’est à dire , il faut rendre la traduction fidèle au texte original et en même temps , chercher à donner la jouissance d’esthétique aux lecteurs . Ce texte explique la nature du métaphore en tant qu’un moyen d’expression de la langue , comment donnner l’image d’esthétique aux lecteurs dans la traduction , et fait une analyse de ces cinq catégories de traductions Mots-clés: le langage du métaphore, la langue du départ, la langue cible
国家哲学社会科学文献中心版权所有