摘要:http://dx.doi.org/10.5007/1980-4237.2013n14p290Nesta tradução comentada do conto “O Cônego ou Metafísica do Estilo”, de Machado de Assis, apresentamos o projeto que guiou nossa tradução, informações quanto ao contexto de realização do projeto, uma breve análise de alguns aspectos do conto que chamaram a atenção das tradutoras, e algumas dificuldades e estratégias de tradução.ABSTRACTIn this translation with commentary of the short story “O Cônego ou Metafísica do Estilo” by Machado de Assis, we reveal the project that guided our translation, give information about the context of our project, provide a brief analysis of some aspects of the story that caught our attention, and discuss some translation problems and strategies.Keywords: “O cônego ou metafísica do estilo”; Machado de Assis; Translation with commentary; Translation project; Übersetzung
其他摘要:In this translation with commentary of the short story “O Cônego ou Metafísica do Estilo” by Machado de Assis, we reveal the project that guided our translation, give information about the context of our project, provide a brief analysis of some aspects of the story that caught our attention, and discuss some translation problems and strategies.
关键词:Estudos da Tradução; Machado de Assis;“O cônego ou metafísica do estilo”; Machado de Assis; Tradução comentada; Projeto de tradução; Übersetzung
其他关键词:Translation Studies; Machado de Assis;Keywords: “O cônego ou metafísica do estilo”; Machado de Assis; Translation with commentary; Translation project; Übersetzung