摘要:http://dx.doi.org/10.5007/1980-4237.2010n7p23Ulrich Von Wilamowitz-Moellendorff (1848-1931), filólogo alemão, reconhecido como uma autoridade em cultura e literatura grega antiga. Através de seus escritos, comentários e traduções de textos gregos, além de textos críticos sobre tragédia, comédia e poesia helênica, o autor exerceu grande influência na filologia clássica dos séculos XIX e XX. O ensaio Was ist Übersetzen? foi publicado pela primeira vez em Hipólito, de Eurípedes, tradução do grego para o alemão e prefácio de Ulrich von Wilamowitz- Moellendorff, edição bilíngue, Berlin, Weidmann, 1891. O texto para a presente versão foi extraído de Ulrich von Wilamowitz- Moellendorff, Reden und Vorträge, Berlin, Weidmann, 1901. Neste ensaio, que contém a oncepção de tradução do autor, ligada principalmente à poesia helênica, também se documenta seu caminho de pesquisa crítico-histórica para compreender o texto original.
关键词:Estudos da Tradução; Teoria da Tradução; Historia da tradução;Estudos da Tradução; Teoria da tradução; Poesia grega; Ulrich von Wilamowitz-Moelle