摘要:http://dx.doi.org/10.5007/1980-4237.2010n7p103Neste trabalho, partindo da proposta de Berman (2007) de uma tradução voltada para a “letra” de provérbios e expressões idiomáticas, buscamos demonstrar como essa posição representa uma ruptura em relação ao que defende a maioria dos estudiosos do assunto. Nos textos analisados, é possível observar que, além de priorizar a tradução voltada para a busca de equivalentes, na maioria das vezes os autores sistematicamente ignoram a opção de utilizar uma tradução próxima à literal, no sentido apresentado por Berman (2007).
关键词:Estudos da Tradução; Literatura traduzida;Provérbios; Expressões Idiomáticas; Berman; Tradução da Letra