摘要:http://dx.doi.org/10.5007/1980-4237.2012n11p388O presente artigo discute a tradução da pontuação usada por Blake em seus livros proféticos, concentrando-se em Milton. Para isso, examina especialmente duas traduções desse poema em língua portuguesa: a realizada por Manuel Portela (Blake, 2009) e uma tradução de estudo. Argumenta-se que a pontuação não convencional de Blake reflete inclinações filosóficas de sua obra profética, de forma que a opção de normalizar o referido recurso no texto traduzido pode levar a um enfraquecimento da estrutura poética da obra em questão.
关键词:Estudos da Tradução;William Blake; Milton; pontuação; tradução literária.