首页    期刊浏览 2024年12月05日 星期四
登录注册

文章基本信息

  • 标题:Formación para la profesionalización
  • 本地全文:下载
  • 作者:Sandra Bibiana Clavijo
  • 期刊名称:Mutatis Mutandis : Revista Latinoamericana de Traducción
  • 电子版ISSN:2011-799X
  • 出版年度:2009
  • 卷号:2
  • 期号:1
  • 页码:67-72
  • 语种:Spanish
  • 出版社:Universidad de Antioquia
  • 摘要:Normal 0 21 false false false MicrosoftInternetExplorer4 /* Style Definitions */ table.MsoNormalTable {mso-style-name:"Tabla normal"; mso-tstyle-rowband-size:0; mso-tstyle-colband-size:0; mso-style-noshow:yes; mso-style-parent:""; mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; mso-para-margin:0cm; mso-para-margin-bottom:.0001pt; mso-pagination:widow-orphan; font-size:10.0pt; font-family:"Times New Roman"; mso-ansi-language:#0400; mso-fareast-language:#0400; mso-bidi-language:#0400;} Normal 0 21 false false false MicrosoftInternetExplorer4 /* Style Definitions */ table.MsoNormalTable {mso-style-name:"Tabla normal"; mso-tstyle-rowband-size:0; mso-tstyle-colband-size:0; mso-style-noshow:yes; mso-style-parent:""; mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; mso-para-margin:0cm; mso-para-margin-bottom:.0001pt; mso-pagination:widow-orphan; font-size:10.0pt; font-family:"Times New Roman"; mso-ansi-language:#0400; mso-fareast-language:#0400; mso-bidi-language:#0400;} Resumen: Este artículo reúne aspectos puntuales de mi experiencia como formadora de traductores. El principio que desarrolla, teniendo en cuenta diversas consideraciones, es la necesidad de formación de traductores en Colombia como elemento necesario para su profesionalización y especialización, que respondan a las necesidades crecientes del mercado. Incluye información acerca del perfil actual de los traductores en Colombia, y del perfil que se acercaría más a las necesidades de las empresas, para pasar luego a describir el enfoque del proceso de enseñanza - aprendizaje en traducción. Defiende el modelo socioconstructivista donde el estudiante construye su propio conocimiento por medio de clases participativas que generan discusión y argumentación constante y hace referencia a la importancia del uso de recursos tecnológicos como forma de hacer el aprendizaje lo más cercano posible a la realidad laboral. Palabras clave: formación de traductores, profesionalización, especialización, mercado de traducción, perfil de traductor. Abstract: This article shows some aspects of my translation teaching experience. Its main point is to demonstrate the need of educating translators in Colombia, as an essential element to change this task into a profession with different specialists according to the knowledge areas. This thesis is developed taking into account different considerations in order to satisfy the market needs. The article includes information about the current and the expected profile of the translator in Colombia. Then, it describes the teaching - learning translation process supporting the social constructivist approach, where students construct their own knowledge by having a participative class environment that fosters constant discussions and argumentations. It also refers to the use of technological resources as a mean to have a real class environment that makes the students feel in the real working environment. Key words: Translators training, professionalization, specialization, translation market, translator profile. Résumé : Je présente dans cet article des aspects sur mon expérience traductive. L'objectif principal est de montrer le besoin de former de traducteurs en Colombie, comme un élément qui permettra que cette activité devienne une profession avec des spécialisations dans différents domaines de connaissance. Notre thèse se développe en tenant compte des considérations différentes en vue de satisfaire les besoins du marché. L'article inclue de l'information sur le profil de traducteur que l'on forme et que l'on cherche en Colombie. Nous décrivons aussi le processus d'apprentissage et enseignement de la traduction appuyés dans une approche socioconstructiviste, selon lequel les étudiants construisent leurs propres connaissances par moyen d'une classe participative qu'encourage les discussions constantes et les argumentations. Nous ferons aussi référence aux ressources technologiques comme un élément important pour arriver à avoir un entourage pédagogique où les étudiants puissent se sentir dans le monde réel. Mots clés : formation des traducteurs, professionnalisation, spécialisation, marché de traduction, profil du traducteur. Resumo: Este artigo reúne aspectos pontuais de minha experiência como formadora de tradutores. O princípio que desenvolve, levando em conta diversas considerações, é a necessidade de formação de tradutores na Colômbia como elemento necessário para sua profissionalização e especialização, que respondam às necessidades crescentes do mercado. Inclui informação sobre o perfil atual dos tradutores na Colômbia, e do perfil que se aproxima mais às necessidades das empresas, para depois passar a descrever o enfoque do processo de ensino-aprendizagem na tradução. Defende o modelo socioconstrutivista, no qual o estudante constroi seu próprio conhecimento por meio de aulas participativas que geram discussão e argumentação constante e faz referência à importância do uso de recursos tecnológicos como forma de tornar a aprendizagem o mais próximo possível da realidade laboral. Palavras-chave: formação de tradutores, profissionalização, especialização, mercado de tradução, perfil de tradutor.
  • 关键词:formación de traductores;profesionalización;gestión de la traducción
国家哲学社会科学文献中心版权所有