首页    期刊浏览 2024年10月06日 星期日
登录注册

文章基本信息

  • 标题:Análisis contrastivo de traducciones como aproximación a la enseñanza de la traducción literaria.
  • 本地全文:下载
  • 作者:Bettina Schnell ; Nadia Rodríguez
  • 期刊名称:Mutatis Mutandis : Revista Latinoamericana de Traducción
  • 电子版ISSN:2011-799X
  • 出版年度:2009
  • 卷号:2
  • 期号:2
  • 页码:263-281
  • 语种:Spanish
  • 出版社:Universidad de Antioquia
  • 摘要:Abstract This article contrasts the German and French translation of the best-seller The House of the Spirits by Isabel Allende in order to contribute ideas to the teaching methodology of literary translation. The comparison of translations in a non-related language allows for a better contextualization of the underlying translation strategy and makes it possible to shed some light on the extra-textual and situational factors that affect translation. Thus, this process serves as an approximation to the teaching of literary translation, for it gives the opportunity for the future translator to become aware of the two poles of literary translation: adequateness to the author’s style and the literary and linguistic norms of the specific literary genre, on the one hand, and acceptability of the translation by the target culture readers. Key words: Contrastive analysis of translation, teaching of literary translation.
  • 其他摘要:AbstractThis article contrasts the German and French translation of the best-seller The House of the Spirits by Isabel Allende in order to contribute ideas to the teaching methodology of literary translation. The comparison of translations in a non-related language allows for a better contextualization of the underlying translation strategy and makes it possible to shed some light on the extra-textual and situational factors that affect translation. Thus, this process serves as an approximation to the teaching of literary translation, for it gives the opportunity for the future translator to become aware of the two poles of literary translation: adequateness to the author’s style and the literary and linguistic norms of the specific literary genre, on the one hand, and acceptability of the translation by the target culture readers.Key words: Contrastive analysis of translation, teaching of literary translation.
  • 关键词:Análisis contrastivo de traducciones;enseñanza de la traducción literaria
国家哲学社会科学文献中心版权所有