首页    期刊浏览 2024年11月23日 星期六
登录注册

文章基本信息

  • 标题:A tradução como mediação cultural: Antologia de contos de escritoras brasileiras contemporâneas em alemão.
  • 其他标题:A tradução como mediação cultural: Antologia de contos de escritoras brasileiras contemporâneas em alemão.
  • 本地全文:下载
  • 作者:Rosvitha Friesen Blume ; Maria Hummitzsch
  • 期刊名称:Cadernos de Tradução
  • 印刷版ISSN:2175-7968
  • 出版年度:2009
  • 卷号:2
  • 期号:24
  • 页码:47-64
  • 出版社:Universidade Federal de Santa Catarina
  • 摘要:http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2009v2n24p47O presente artigo comenta a tradução de uma antologia de contosde autoras brasileiras contemporâneas para o alemão por uma equipe de três tradutoras alemãs e de uma brasileira, sob o enfoque da mediação cultural. Partindo do conceito de contexto (David Katan, 1999) como o conjunto de informações subjacentes compartilhadas pelo autor e os leitores de uma determinada área cultural, a tradução é vista como um processo de recontextualização (Juliane House, 2002). Vários exemplos desse processo, tanto do nível macro-textual quanto do nível micro-textual da antologia em questão, são discutidos aqui.
  • 其他摘要:This article discusses the translation of an anthology of short stories of female contemporary Brazilian writers into German by a team of translators (three German and one Brazilian), under the focus of cultural mediation. Based on the concept of context (David Katan, 1999), as a set of underlying information shared by the author and readers of a given cultural field, translation is seen as a process of recontextualization (Juliane House, 2002). Several examples of this process, in both macro-text and micro-text levels of the anthology in question, are discussed here.
  • 关键词:Tradução;Contos de escritoras brasileiras contemporâneas em tradução; tradução para o alemão; gênero e tradução; mediação cultural.
国家哲学社会科学文献中心版权所有