首页    期刊浏览 2025年05月31日 星期六
登录注册

文章基本信息

  • 标题:Revendo o cânone hegemônico da história das teorias de tradução: o pioneirismo de D. Duarte, Rei de Portugal
  • 其他标题:REVISING THE HEGEMONIC CANON OF THE HISTORY OF TRANSLATION THEORIES: THE PIONEERING ROLE OF DOM DUARTE, KING OF PORTUGAL
  • 本地全文:下载
  • 作者:Cristina de Amorim Machado ; Marcia do Amaral Peixoto Martins
  • 期刊名称:Cadernos de Tradução
  • 印刷版ISSN:2175-7968
  • 出版年度:2010
  • 卷号:1
  • 期号:25
  • 页码:9-28
  • DOI:10.5007/2175-7968.2010v1n25p9
  • 出版社:Universidade Federal de Santa Catarina
  • 摘要:O objetivo deste trabalho é contribuir para uma expansão do corpus das primeiras teorizações sobre tradução por meio da apresentação e análise do texto “Da maneira pera bem tornar algũa leitura em nossa linguagem”, de autoria de D.Duarte, rei de Portugal (1433-1438).Nos parágrafos iniciais do texto, que integra sua obra Leal conselheiro, escrita entre 1435 e 1438, D.Duarte formula cinco regras para se fazer uma boa tradução para o português e em seguida elabora comentários sobre dois exemplos de traduções realizadas por ele: uma oração em latim do século X e um fragmento de capítulo de livro.Pretende-se, assim, chamar a atenção dos historiadores da tradução para as reflexões produzidas em línguas e culturas não hegemônicas, mesmo que europeias, como é o caso de Portugal, que não costumam ser incluídas nas antologias que contemplam essas primeiras teorizações.
  • 其他摘要:The purpose of this article is to contribute to an expansion of the corpus of early translation theory by presenting and analyzing the text "Da maneira pera bem tornar algua leitura em nossa linguagem" [How to make a good translation of a text into our language] by Dom Duarte, king of Portugal (1433-1438). In the opening paragraphs of the text, which is part of his work Leal conselheiro (written between 1435 and 1438), Dom Duarte proposes five rules for good translation into Portuguese and comments on two translations he has made: a Latin prayer from the 10th century and an excerpt from a book chapter. The aim is to call the attention of historians of translation to the ideas produced in languages and cultures that are non-hegemonic, even if European, as is the case of Portugal, and are not usually included in anthologies of early translation theories.
  • 关键词:Tradução; Teorias de Tradução; Historiografia;teorias de tradução; D;Duarte I de Portugal; língua portuguesa; Renascimento
国家哲学社会科学文献中心版权所有