首页    期刊浏览 2024年11月09日 星期六
登录注册

文章基本信息

  • 标题:Cecília Meireles de epigramas en épigrammes: o ritmo como unidade de tradução.
  • 本地全文:下载
  • 作者:Alice Maria de Araújo Ferreira
  • 期刊名称:Cadernos de Tradução
  • 印刷版ISSN:2175-7968
  • 出版年度:2011
  • 卷号:2
  • 期号:28
  • 页码:141-158
  • DOI:10.5007/2175-7968.2011v2n28p141
  • 出版社:Universidade Federal de Santa Catarina
  • 摘要:No artigo propomos uma reflexão sobre a tradução de poesia como tradução de um modo de significar.A significância se manifesta no ritmo enquanto organização do sentido no discurso por um sujeito.Nos passos de Meschonnic (1999 e 1982) buscamos refletir sobre a noção de discurso como unidade fundamental do traduzir (muito mais que a língua) onde a subjetividade e a historicidade se expressam.Assim, partindo do traduzir Epigramas de Cecília Meireles para o francês, levantamos questões poéticas sobre o traduzir discurso e ritmo, e, a partir de reflexões teóricas discutir as escolhas da prática.
  • 关键词:Tradução; História; Crítica;ritmo; discurso; epigramas; Cecília Meireles; significância; traduzir.
国家哲学社会科学文献中心版权所有