首页    期刊浏览 2024年09月18日 星期三
登录注册

文章基本信息

  • 标题:Tradução intersemiótica e representação cultural em filmes brasileiros: uma construção narrativa
  • 其他标题:Intersemiotic translation and cultural representation in brazilian films: a narrative construction
  • 本地全文:下载
  • 作者:Sinara de Oliveira Branco
  • 期刊名称:Cadernos de Tradução
  • 印刷版ISSN:2175-7968
  • 出版年度:2014
  • 卷号:1
  • 期号:33
  • 页码:119-141
  • DOI:10.5007/2175-7968.2014v1n33p117
  • 出版社:Universidade Federal de Santa Catarina
  • 摘要:Este artigo apresenta a construção de um corpus multimodal, ou seja, um corpus formado por recursos audiovisuais.Neste caso, o corpus é construído a partir de dois filmes nacionais (Cidade de Deus e O Auto da Compadecida), tendo a imagem como fonte para a construção da narrativa nessas obras de ficção.O trabalho tem arcabouço teórico relacionado à Tradução Intersemiótica e à Representação Cultural com o objetivo de mostrar que, apesar de os filmes apresentarem linguagens específicas, retratando o povo brasileiro em contextos espaço-temporais específicos, a compreensão da história narrada não é comprometida mesmo que haja necessidade de omissão da linguagem verbal nas legendas em inglês, pois as imagens são capazes de traduzir os fatos retratados, não causando perda de sentido ou falha na comunicação.Para o desenvolvimento do estudo, serão compiladas cenas dos dois filmes para serem analisadas em sequência e planos específicos, observando o tema abordado em cada filme e as informações culturais apresentadas em tais planos.A pesquisa a ser desenvolvida tem duas perspectivas: i) a compilação e construção de um corpus multimodal de imagens fílmicas que represente culturalmente o Brasil, independentemente do contexto regional e temporal; ii) descrição da representação cultural retratada nas imagens fílmicas em contexto nacional.
  • 其他摘要:This paper presents the compilation of a multimodal corpus using two Brazilian films (Cidade de Deus and O Auto da Compadecida), considering the image as a source for narrative construction in both films. The theoretical framework includes Intersemiotic Translation and Cultural Representation in order to show that, although the films selected present specific ways of speaking portraying Brazilian people in specific spatio-temporal contexts, the comprehension of the narrated stories is not compromised even with the need for omitting some speeches in the subtitles in English, because of the fact that the images are able to translate the portrayed facts, not causing loss in meaning or lack of communication. The methodology includes the compilation of scenes of the two films to be analysed in specific sequence and plans as well as the observation of the theme explored in each film, besides the cultural information presented in the plans. The research to be carried out has two perspectives: i) the compilation and construction of a multimodal corpus of images that represent Brazil culturally through films, regardless of the regional and temporal contexts; and ii) the description of the cultural representation portrayed by the filmic images in national context.
  • 关键词:Estudos da Tradução;Tradução Intersemiótica; Cinema; Multimodalidade;Tradução intersemiótica; Multimodalidade; Representação cultural
  • 其他关键词:Intersemiotic translation; Multimodality; Cultural representation.
国家哲学社会科学文献中心版权所有