首页    期刊浏览 2024年09月20日 星期五
登录注册

文章基本信息

  • 标题:Étienne Dolet e o “modo de traduzir bem de uma língua a outra”
  • 其他标题:Étienne Dolet e o “modo de traduzir bem de uma língua a outra”
  • 本地全文:下载
  • 作者:Mauri Furlan
  • 期刊名称:Cadernos de Tradução
  • 印刷版ISSN:2175-7968
  • 出版年度:2008
  • 卷号:1
  • 期号:21
  • 页码:67-86
  • 出版社:Universidade Federal de Santa Catarina
  • 摘要:http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2008v1n21p67Considerado “o único programa formal de teoria da tradução na França renascentista” (Norton 1984: 103), o clássico texto de Étienne Dolet, La manière de bien traduire d’une langue en autre (1540), é aqui analisado em sua estrutura e conteúdo, com algumas indicações do pensamento constituidor subjacente, formado pela teoria da retórica clássica, compreendida como a concepção da linguagem então vigente no século XVI.
  • 其他摘要:Considered “the only formal program of translation theory in Renaissance France” (Norton 1984: 103), the classic text by Étienne Dolet, La manière de bien traduire d’une langue en autre (1540), is herein analyzed in its structure and content, accompanied with a few remarks on its underlying thought, formed by the classical rhetorical theory, understood as the conception of language then in force in the 16th century.
  • 关键词:Tradução;Étienne Dolet; Renascimento; Teoria da tradução
国家哲学社会科学文献中心版权所有