摘要:Dans cet article nous présentons les premières études d’unerecherche qui a comme objectif la discussion d’un possible rapport entreles théories de l’enonciation, des topoï et de la traduction. Ici, la traductionest prise comme une activité discursive fondée sur des procédésparaphrastiques – c’est à dire, elle est conçue comme une réformulation(explicative et/ou imitative) d’une activité langagière, étant donné qu’ellemet le traducteur em situasion d’interprétation et de reconnaissance desénoncés comme lecteur privilégié et comme co-énonciateur lorsq’il produitle texte em traduction.