摘要:O presente trabalho analisa os elementos paratextuais que acompanham a tradução da antologia, de Guy de Maupassant, Novelas e Contos, de 1951. Nosso objetivo é apresentar de que forma o autor francês e a sua obra são apresentados ao leitor brasileiro através dos paratextos. Os elementos dos paratextos como objeto de análise nos dão pistas do leitor que está no interesse das edições. Eles nos dão uma imagem do autor e da obra. O principal referencial teórico abordado foi fundamentado nas reflexões de Gérard Genette (2009) e Marie-Hèléne C. Torres (2011).