首页    期刊浏览 2024年11月10日 星期日
登录注册

文章基本信息

  • 标题:LADY CHATTERLEY’S LOVER E A NARRATIVA MODERNA INGLESA EM TRANSMUTAÇÃO
  • 本地全文:下载
  • 作者:Carlos Augusto Viana da Silva
  • 期刊名称:Cultura e Tradução
  • 印刷版ISSN:2238-9059
  • 出版年度:2014
  • 卷号:2
  • 期号:1
  • 语种:Portuguese
  • 出版社:Cultura e Tradução
  • 摘要:O romance moderno inglês Lady Chatterley’s Lover (1928), de D. H. Lawrence, discute assuntos polêmicos, tais como sexualidade, política e classe social. E um dos pontos de destaque é o relacionamento entre a personagem principal, Lady Chatterley, e Mellors, o guarda-caça de Clifford, seu esposo. O romance, por confrontar valores conservadores da Inglaterra nos anos 20, passou a ser objeto de controversas, sendo acusado de obsceno. Até concluir a versão final, o autor escreveu mais duas versões publicadas posteriormente: The First Lady Chatterley (1944) e Jonh Thomas and Lady Jane (1954). O objetivo deste trabalho é analisar a adaptação fílmica Lady Chatterley (2006), por Pascale Ferran, baseada na segunda versão do romance, considerando a forma como se dá o processo de construção do relacionamento afetivo entre a personagem principal e o guarda-caça na tela. Para tal, utilizamos princípios teóricos da adaptação fílmica como tradução (CATTRYSSE, 2014), bem como a discussão sobre o legado de Lady Chatterley’s Lover para o cinema (HUNT; LEHMAN, 2010). Partimos da ideia de que o filme enfatiza para o espectador a busca de Lawrence por uma unidade clássica na sua visão de homem, e que a própria escolha da diretora de adaptar esta versão do romance pode ser interpretada como uma evidência disso.
  • 关键词:adaptação; narrativa; tradução
国家哲学社会科学文献中心版权所有