首页    期刊浏览 2024年11月08日 星期五
登录注册

文章基本信息

  • 标题:ANALISANDO OS DIÁLOGOS QUE ENTRELAÇAM: MACBETH E SUA ADAPTAÇÃO FÍLMICA MEN OF RESPECT
  • 本地全文:下载
  • 作者:Lucyana do Amaral Brilhante
  • 期刊名称:Cultura e Tradução
  • 印刷版ISSN:2238-9059
  • 出版年度:2014
  • 卷号:2
  • 期号:1
  • 语种:Portuguese
  • 出版社:Cultura e Tradução
  • 摘要:A atividade tradutória é tarefa que envolve leitura e interpretação de textos, sendo, portanto, mediada por um indivíduo a partir da cultura, história e ideologia de uma época. Nesse sentido, uma análise tradutória deverá investigar não apenas os vínculos que se estabelecem entre tradução e obra de partida, mas ainda a influência dos aspectos culturais e históricos que envolvem o contexto de produção dessa tradução. Partindo da percepção de que a adaptação fílmica de obras literárias constitui-se uma forma de tradução, acreditamos que uma apreciação pertinente de um texto fílmico traduzido deve atentar para as trocas e articulações que entrelaçam a tradução e os outros textos que porventura evoquem, além de seus contextos de produção. Neste trabalho, analisaremos a adaptação fílmica de Macbeth que ambienta a “peça escocesa” no mundo do crime em que grupos rivais se confrontam pelo controle de territórios de ação. Nitidamente influenciada por filmes de gangsters, é possível observar na adaptação Men of Respect (1991) alusões a clássicos do “gênero”, organizadas de modo a reelaborar o texto shakespeariano para um contexto mais atual do público de cinema. Nossa investigação tem como base teórica o conceito de reescritura de Andre Lefevere (2007), que, apesar de especialmente elaborado para as traduções literárias, fornece elementos importantes para a análise das traduções fílmicas. Além da noção de reescritura, consideraremos, ainda, as reflexões de Robert Stam (2005; 2003; 2000; 1992) acerca das adaptações fílmicas.
  • 关键词:tradução intersemiótica; Macbeth; Men of Respect
国家哲学社会科学文献中心版权所有