首页    期刊浏览 2024年11月29日 星期五
登录注册

文章基本信息

  • 标题:Habilitats i perfil del nou rol del traductor com a posteditor de traducció automàtica.
  • 本地全文:下载
  • 作者:Celia Rico ; Enrique Torrejón
  • 期刊名称:Tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació
  • 印刷版ISSN:1578-7559
  • 出版年度:2012
  • 期号:10
  • 页码:166-178
  • 语种:Catalan
  • 出版社:Tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació
  • 摘要:Aquest article aborda les habilitats i les característiques del perfil del nou rol del traductor com a posteditor de traducció automàtica, tot i tenint en compte l’augment de l’interès en i l’ús de la traducció automàtica per part de la industria de la traducció. Després d’una breu revisió de la literatura més rellevant sobre postedició (PE) en tant que professió per ella mateixa, l’article identifica les diferents tasques implicades en els processos de PE, segons la proposta de Krings (2001). A continuació es defineix una sèrie de competències que s’agrupen en tres categories principals: competències nuclears, habilitats lingüístiques i competències instrumentals. Finalment el artículo proposa una descripció de l’escenari de traducció controlada propi de la PE de traducció automàtica, sense perdre de vista l’escenari general de qualsevol projecte de traducció, que inclou la descripció del client, el domini del text, la descripció del text, l’ús de glossaris, el motor de traducció automàtica, la qualitat de la traducció automàtica resultant i el propòsit del text traduït.
  • 其他摘要:This paper explores the skills and profile of the new role of the translator as MT post-editor in view of the rising interest and use of MT in the translation industry. After a brief review of the relevant literature declaring post-editing (PE) as a profession on its own, the paper goes on to identify the different tasks involved in PE processes, following the work of Krings (Krings, 2001). Then, a series of competences are defined and grouped into three main categories: core competences, linguistic skills and instrumental competences. Finally, a description of the controlled translation scenario of MT PE is advanced taking into account the overall scenario of any translation project, including client description, text domain, text description, use of glossaries, MT engine, MT output quality and purpose of the translated text.
国家哲学社会科学文献中心版权所有