首页    期刊浏览 2024年10月01日 星期二
登录注册

文章基本信息

  • 标题:JaSlo: Integration of a Japanese-Slovene Bilingual Dictionary with a Corpus Search System
  • 本地全文:下载
  • 作者:Kristina HMELJAK SANGAWA ; Tomaž ERJAVEC
  • 期刊名称:Acta Linguistica Asiatica
  • 印刷版ISSN:2232-3317
  • 出版年度:2012
  • 卷号:2
  • 期号:3
  • 页码:125-140
  • DOI:10.4312/ala.2.3.125-140
  • 语种:English
  • 出版社:Znanstvena založba Filozofske fakulte / Ljubljana University Press, Faculty of Arts
  • 摘要:The paper presents a set of integrated on-line language resources targeted at Japanese language learners, primarily those whose mother tongue is Slovene. The resources consist of the on-line Japanese-Slovene learners’ dictionary jaSlo and two corpora, a 1 million word Japanese-Slovene parallel corpus and a 300 million word corpus of web pages, where each word and sentence is marked by its difficulty level; this corpus is furthermore available as a set of five distinct corpora, each one containing sentences of the particular level. The corpora are available for exploration through NoSketch Engine, the open source version of the commercial state-of-the-art corpus analysis software Sketch Engine. The dictionary is available for Web searching, and dictionary entries have direct links to examples from the corpora, thus offering a wider picture of a) possible translations in concrete contextualised examples, and b) monolingual Japanese usage examples of different difficulty levels to support language learning.-----Članek predstavlja japonsko-slovenski slovar jaSlo, spletni slovar za slovensko govoreče učence japonščine, in vključitev primerov iz dveh korpusov s pomočjo odprto-kodnega korpusnega iskalnika NoSketch Engine. Korpusa sta jaSlo (milijon besed), vzporedni korpus japonskih in slovenskih besedil, ki je bil zgrajen za ta namen in vsebuje večinoma literarna, spletna in akademska besedila, ter JpWaC-L (300 milijonov besed), korpus spletnih besedil, razdeljenih v povedi, ki so rangirane po težavnostnih stopnjah. S pregledno povezavo korpusnih primerov in slovarskih iztočnic v dvojezičnem slovarju za učence japonščine kot tujega jezika, ponuja sistem uporabnikom prijazen dostop k slovarskim podatkom, tj. reprezentativnim prevodnim ustreznicam, in korpusnim podatkom, ki ponujajo a) širšo sliko možnih prevodnih ustreznic v konkretnih primerih s sobesedilom in b) enojezične primere rabe japonskih besed v povedih različnih težavnostnih stopenj, za podporo jezikovnemu učenju. Članek predlaga možne rabe tega gradiva pri učenju japonščine in se zaključi s smernicami za prihodnje delo.
  • 关键词:bilingual lexicography; corpus search; parallel corpus; readability level
国家哲学社会科学文献中心版权所有