摘要:This research was to study the relationship between Thai and Khmer literature during 2325 - 2403 B.E. During the period, Cambodia had many civil wars and many temples and Khmer literature were destroyed. Therefore, when the King Ang Duang acceded to the throne, he had Khmer literature developed in many fields, especially the ones with Thai influence on literary form. In the field of Buddhist literature, Thai Buddhist literature was translated into Khmer, for example: Pathamasambodhikatha (the book of Buddha life) and Trailokavinicchayakatha (the book of Buddhist cosmology). In the field of narrative literature, Khmer had borrowed some plots from Thai narrative literature like çthe story of Kakié. In the filed of drama, two Khmer plays: Rieamker (Ramayana in Khmer version) and Inao, were translated from Thai and they were usually performed in the Khmer royal court.
其他摘要:This research was to study the relationship between Thai and Khmer literature during 2325 - 2403 B.E. During the period, Cambodia had many civil wars and many temples and Khmer literature were destroyed. Therefore, when the King Ang Duang acceded to the throne, he had Khmer literature developed in many fields, especially the ones with Thai influence on literary form. In the field of Buddhist literature, Thai Buddhist literature was translated into Khmer, for example: Pathamasambodhikatha (the book of Buddha life) and Trailokavinicchayakatha (the book of Buddhist cosmology). In the field of narrative literature, Khmer had borrowed some plots from Thai narrative literature like çthe story of Kakié. In the filed of drama, two Khmer plays: Rieamker (Ramayana in Khmer version) and Inao, were translated from Thai and they were usually performed in the Khmer royal court.