首页    期刊浏览 2024年11月09日 星期六
登录注册

文章基本信息

  • 标题:O paradigma da descrição na tradução etnográfica: Levi-Strauss tradutor em Tristes Tropiques
  • 本地全文:下载
  • 作者:Alice Maria de Araújo Ferreira
  • 期刊名称:Acta Scientiarum. Language and Culture
  • 印刷版ISSN:1983-4683
  • 出版年度:2014
  • 卷号:36
  • 期号:4
  • 页码:383-393
  • DOI:10.4025/actascilangcult.v36i4.23837
  • 语种:Portuguese
  • 出版社:Universidade Estadual De Maringá
  • 摘要:Tristes Tropiques , de Claude Levi-Strauss, publicado em 1955, é um relato sobre a viagem que o autor/etnógrafo fez na América, em particular no Brasil, nos anos 1930. Com uma poética livre que não obedece a austeridade dos trabalhos científicos, Levi-Strauss instaura uma reflexão que criará uma ruptura decisiva nos estudos etnográficos e nas ciências humanas em geral: a ruptura do olhar. Seu objeto não é propriamente a cultura dos índios no Brasil, mas o próprio Levi-Strauss como sujeito do olhar. Como apreender um objeto que muda à medida que o olhamos? O que faz o olhar ao objeto no momento em que olha, observa, analisa, descreve, enfim, traduz? Trata-se de entender o que o tradutor faz ao discurso do outro quando o traduz. No artigo analisamos diferentes estratégias de tradução do português para o francês que Levi-Strauss propõe em Tristes Tropiques . Pensando a tradução etnográfica a partir do paradigma da descrição e como encontro de culturas (não como substituição), analisamos o processo operado no espaço entre a experiência do olhar e a produção do discurso desse olhar, de maneira a compreender o valor produzido no final do eixo correspondente à tradução-descrição etnográfica.
  • 其他摘要:Published in 1955, Tristes Tropiques by Claude Levi-Strauss is an account of the journey that the author and ethnographer made on the American continent, especially in Brazil, in 1930. With a free poetic style not restricted by the austerity of scientific work, Levi-Strauss introduced a reflection that established a crucial rupture in ethnographic studies and in the humanities in general, or rather, the rupture of the gaze. His aim is not precisely the culture of the indigenous people in Brazil, but Levi-Strauss himself as the subject of the gaze. How may one grasp an object that changes as one gazes at it? How does the gaze affect the object while gazing, observing, analyzing, describing, and translating it? Current essay discusses what the translator does to the speech of the other when translating it. Different translation strategies from Portuguese into French proposed by Levi-Strauss in Tristes Tropiques are discussed. Conceiving ethnographic translation from the description paradigm and as an encounter of cultures (but not as replacement), the author analyzes the process performed within the gap between the gaze experience and the production of speech of such gaze to understand the value produced at the end of the axis corresponding to the ethnographic translation-description.
  • 关键词:Tristes tropiques;tradução etnográfica;descrição etnográfica;olhar;visível/dizível;Tristes Tropiques;ethnographic translation;ethnographic description;gaze;visible/speakable
  • 其他关键词:Tristes Tropiques; ethnographic translation; ethnographic description; gaze; visible/speakable
国家哲学社会科学文献中心版权所有