首页    期刊浏览 2024年09月21日 星期六
登录注册

文章基本信息

  • 标题:Representações de tradução no contexto literário acadêmico - doi: 10.4025/actascilangcult.v35i3.14944
  • 本地全文:下载
  • 作者:Rosa Maria Olher
  • 期刊名称:Acta Scientiarum. Language and Culture
  • 印刷版ISSN:1983-4683
  • 出版年度:2013
  • 卷号:35
  • 期号:3
  • 页码:257-267
  • DOI:10.4025/actascilangcult.v35i3.14944
  • 语种:Portuguese
  • 出版社:Universidade Estadual De Maringá
  • 摘要:Este trabalho tem como objetivo discutir a forma como as representações de tradução incidem na recepção e circulação do texto literário estrangeiro em dois contextos culturais e acadêmicos tidos como diferentes: o brasileiro e o estadunidense. Foram entrevistados 21 professores de literatura estrangeira em quatro universidades brasileiras e uma estadunidense. A análise e discussão dos dados coletados se baseiam na perspectiva discursivo-desconstrucionista e a problematização se constrói pelos contextos acadêmicos específicos nos quais se observam fatores que delimitam e restringem o status da tradução, a citar, a resistência à inclusão da tradução como elemento importante para o aprimoramento crítico das diferenças linguísticas e culturais, no âmbito de ensino de literatura em contexto brasileiro, bem como o apagamento do texto traduzido contribuindo para a hegemonização da língua e da cultura inglesa no contexto estadunidense. Os resultados mostram que o valor ou tratamento submetido ou atribuído ao texto literário traduzido implica sua representação e status nas mais diferentes esferas: acadêmica, científica, jornalística, bem como, e principalmente, na esfera de ensino e aprendizagem de línguas e literaturas estrangeiras.
  • 其他摘要:Current research discusses how translation representations influence the reception and circulation of the foreign literary text within two different academic contexts, such as Brazil and the United States. Twenty-one professors of foreign literature from four Brazilian universities and one from the United States were interviewed. Analysis and discussion of the collected data were developed under the discourse-deconstruction perspective and the arguments were built according to specific academic contexts whose factors restricted and limited the status of translation. Or rather, the resistance to the inclusion of translation as an important means for the critical improvement of linguistic and cultural differences within the teaching of literature in a Brazilian context, and the erasure of the translated text which contributes towards the hegemony of the language or of English culture within US context. Results showed that the value or treatment attributed to the translated literary text affected its representation and status in the academic, scientific, journalistic sphere and mainly the teaching and learning sphere of foreign languages and their literatures.
  • 关键词:tradução;representações;texto literário;literatura estrangeira;translation;representation;literary text;foreign literature
  • 其他关键词:translation; representation; literary text; foreign literature
国家哲学社会科学文献中心版权所有