出版社:Servicio de Publicaciones de la Universidad Complutense
摘要:Partindo da comparación entre algúns fragmentos narrativos e poemas de Rosalía de Castro, este artigo explora a continuidade entre a súa produción literaria en lingua galega e a súa produción literaria en lingua castelá. Esta continuidade é remitida ao contexto das prácticas de autotradución. O obxectivo é atender a algunhas das implicacións do carácter bilingüe da súa obra dende un punto de vista crítico.
其他摘要:Taking as a starting point the comparison of some narrative fragments and poems of Rosalía de Castro, this article explores the continuity between her literary production in Galician and her literary production in Castilian. This continuity is placed in the context of practices of self- translation. The aim is to examine the implications of the bilingual character of the author’s work from a critical perspective.
关键词:Rosalía de Castro;autotradución;transdución;bilingüismo literario;Follas Novas;Flavio;Cantares gallegos;negra sombra.;Rosalía de Castro;autotraducción;transducción;bilingüismo literario;Follas Novas;Flavio;Cantares gallegos;negra sombra.
其他关键词:Rosalía de Castro;self-translation;transduction;literary bilingualism;Follas Novas;Flavio;Cantares gallegos;black shadow.