首页    期刊浏览 2025年07月07日 星期一
登录注册

文章基本信息

  • 标题:‘Pintatu’ (Etxepare 1545): ‘edan’?
  • 其他标题:‘Pintatu’ (Etxepare 1545): ‘edan’?
  • 本地全文:下载
  • 作者:Xarles Videgain
  • 期刊名称:Anuario del Seminario de Filología Vasca "Julio de Urquijo"
  • 印刷版ISSN:0582-6152
  • 出版年度:2009
  • 卷号:43
  • 期号:1-2
  • 页码:971-977
  • 语种:Basque
  • 出版社:Anuario del Seminario de Filología Vasca "Julio de Urquijo"
  • 摘要:The first known book published in Basque language (Etchepare 1545) may yet harbour a few surprises. As a matter of fact the verb pintatu in the following excerpt: Nyri υn∫a ez padaguit vehardicit pintatu has always been consistently translated as ‘to drink’ or ‘to drink excessively’, ‘to drink like a fish’, but this direct translation can be challenged by a more plausible contextualized proposal such as ‘to pretend’, ‘to lure’ or ‘to hoax’, which would take into account the various Castilian and French meanings of ‘pintar’ and ‘peindre’ (to paint), originated from the Latin word pingere.↓The first known book published in Basque language (Etchepare 1545) may yet harbour a few surprises. As a matter of fact the verb pintatu in the following excerpt: Nyri υn∫a ez padaguit vehardicit pintatu has always been consistently translated as ‘to drink’ or ‘to drink excessively’, ‘to drink like a fish’, but this direct translation can be challenged by a more plausible contextualized proposal such as ‘to pretend’, ‘to lure’ or ‘to hoax’, which would take into account the various Castilian and French meanings of ‘pintar’ and ‘peindre’ (to paint), originated from the Latin word pingere.
  • 其他摘要:The first known book published in Basque language (Etchepare 1545) may yet harbour a few surprises. As a matter of fact the verb pintatu in the following excerpt: Nyri υn∫a ez padaguit vehardicit pintatu has always been consistently translated as ‘to drink’ or ‘to drink excessively’, ‘to drink like a fish’, but this direct translation can be challenged by a more plausible contextualized proposal such as ‘to pretend’, ‘to lure’ or ‘to hoax’, which would take into account the various Castilian and French meanings of ‘pintar’ and ‘peindre’ (to paint), originated from the Latin word pingere.
国家哲学社会科学文献中心版权所有