出版社:Consejo Superior de Investigaciones Científicas
摘要:Análisis de una poco conocida versión abreviada del Quijote en inglés, publicada en Londres por N. y M. Boddington en 1699, y reeditada en varias ocasiones en los siglos XVIII y XIX. Se editan y analizan los paratextos literarios que acompañan la obra, así como las estampas que la ilustran. En el siglo XVII se publicaron cuatro traducciones abreviadas del Quijote, y, como se demuestra en este artículo, la versión de 1699 fue la que mejor acogida recibió. Se resalta aquí la importancia de esta obra para conocer mejor la primera recepción del Quijote en tierras inglesas.↓In this article, we analyze a little-known abridged English translation of Don Quixote, first published in London by N. and M. Boddington in 1699, and with many further editions in the eighteenth and nineteenth centuries. We have reproduced the illustrations, and edited and discussed the preface and a poem included in the preliminaries. This Don Quixote is one of the four abridged translations published in the seventeenth century. We provide evidence that the 1699 translation was the most successful, and from our study of the preliminaries and the illustrations we draw some intriguing data for the understanding of the reception of Don Quixote in England.
关键词:Quijote; Cervantes; Versión abreviada; Traducción al inglés; Recepción; Iconografía; Estampas;Don Quixote; Cervantes; Abridged translation; English translation; Reception; Iconography; Illustrations