摘要:keyword: TRANSLATION, IMPLICIT SITUATIONAL, PRONOUN, YOUABSTRACT :The problem of the research is, how to translate English pronoun you into Indonesian based on appropriateness of Indonesian culture and norms from thedata taken from The Client which is written by John Grisham and itsIndonesian version Klien translated by Hidayat Saleh as the sources of data. The aim of the research is to find out how to translate English pronoun you into Indonesian based on appropriateness of Indonesian culture and norms fromthe data taken from The Client which is written by John Grisham and itsIndonesian version Klien translated by Hidayat Saleh. This reseearch usedqualitative method. In this case, the writer collected, classified, and identifiedthe data concerning with the translation of English You. Then, the writeranalyzed and displayed the data. The result of the research show that there arefive categories of translating English pronoun you, namely: 1) Thetranslation of English you used by older intended to younger people into kau,engkau, kamu and mu. 2) The translation of English you used by youngerintended to older people into Anda, Bapak, Ibu, Saudara, Mas and Mbak. 3)The translation of English you used by people who has intimate relationship,regardless of the age and social status into kau, -mu, engkau, kamu, lu, lo, elu,and eloe. 4) The translation of English you intended to neutralize relationshipinto Anda. 5) The translation of English you into plural form of Indonesiansecond personal pronoun kalian and Indonesian second personal pronoun withadditional word sekalian.