摘要:Collocation is the way words combine in a language to produce natural-soundingspeech and writing. For example which words may occur in constructions with which otherwords. Some words occur together often, other words may occur together occasionally, andsome combinations of words are not likely to occur. The writer chose the topic “Shift inTranslating English Collocations into Indonesian” because some students of English havedifficulties understanding collocation. The result of the study may be useful for the studentsand teachers of English in translation. The problems of this study are: does shift occur intranslating English collocations into Indonesian?; If it does, to what extent does shift occur intranslating English collocations into Indonesian? and what types of shift are there intranslation of English collocations into Indonesian?. This study aims at describing whethershift occurs in translating English collocations into Indonesian and to find out the types ofshift in the translation of English collocations into Indonesian. Analysis of the data consistsof three concurrent flows of activities i.e: data reduction, data display, and conclusiondrawing/verification. Finally, it is concluded that shift occurs very few with the translation ofcollocation and there are two kinds of shifts in translating English collocations intoIndonesian, namely structural shifts and class shifts.