首页    期刊浏览 2025年09月19日 星期五
登录注册

文章基本信息

  • 标题:Uso impersonal de tú y uno en el habla de Caracas y otras ciudades
  • 本地全文:下载
  • 作者:Krístel Guirado
  • 期刊名称:Círculo de lingüística aplicada a la comunicación
  • 印刷版ISSN:1576-4737
  • 出版年度:2011
  • 卷号:47
  • 期号:0
  • 页码:3-27
  • DOI:10.5209/rev_CLAC.2011.v47.39017
  • 语种:Spanish
  • 出版社:Servicio de Publicaciones de la Universidad Complutense de Madrid
  • 摘要:Tú y uno pueden usarse como pronombres impersonales en español. En las investigaciones dedicadas al estudio de los pronombres sujeto, se observa que el uso no específico de tú es más frecuente en algunos dialectos que en otros. Cameron (1993) y DeMello (2000) intentan explicar estas diferencias, pero sus hipótesis son cuestionables. En el presente estudio, se analiza la alternancia tú~uno como sujeto de una oración de interpretación impersonal en una muestra de habla de Caracas, grabada en el año 1987, con el propósito de comparar los resultados con los datos de otras comunidades de habla española y explicar las diferencias de uso de ambos pronombres en las distintas variedades del español. Los resultados indican que los hablantes caraqueños prefieren uno antes que tú para expresar impersonalidad semántica y que la oposición tuteo VS. ustedeo parece ser una hipótesis viable para explicar la naturaleza de las diferencias dialectales en los usos estudiados.
  • 其他摘要:Pronouns tú y uno (you and one) can be used to express the indeterminacy of the subject in Spanish. Research about subject pronouns shows that the non-specific tú is more frequent in some dialects than others. Cameron (1993) and DeMello (2000) attempt to explain these differences, but their assumptions are questionable. In this study, analyze the alternation tú~uno (you~one) in impersonal sentences is analyzed in a speech sample of Caracas, recorded in 1987 with the purpose of comparing the results with data from other Spanish-speaking communities. Also, the differences of both pronouns in the different varieties of Spanish are explained. The results show that speakers from Caracas prefer uno (one) instead of tú (you) to express semantic impersonality. Moreover, the opposition tuteo vs. ustedeo appears to be a viable hypothesis to explain the nature of the observed dialect differences.
  • 关键词:pronombres tú~uno;habla de Caracas;impersonalidad semántica;variación dialectal.;Spanish pronouns tú~uno;Caracas;semantic impersonality;dialectal variation.
  • 其他关键词:Spanish pronouns tú~uno; Caracas; semantic impersonality; dialectal variation.
国家哲学社会科学文献中心版权所有