摘要:Sobre la falsilla de l'hagiografia i sota el mandat de la lletra-confessió, les monges colonials escriuen la seva vida. El seu relat és, en aparença, el d'una vida modèlica, que gens deixa a la improvisació. Enfront de l'escriptura autobiogràfica que hauria d'arribar tres segles després, els textos que diuen jo en el XVI i el XVII no conformen el relat d'una identitat o subjectivitat, ni tampoc d'un caràcter, sinó d'un cos. Des d'aquí, els relats de vida de María de San José, Úrsula Suárez i la Mare Castillo exemplifiquen el disseny d'una complexa tecnologia corporal nascuda en l'entrecreuament de models.↓Sobre la falsilla de la hagiografía y bajo el mandato de la letra-confesión, las monjas coloniales escriben su vida. Su relato es, en apariencia, el de una vida modélica, que nada deja a la improvisación. Frente a la escritura autobiográfica que habría de llegar tres siglos después, los textos que dicen yo en el XVI y el XVII no conforman el relato de una identidad o subjetividad, ni tampoco de un carácter, sino de un cuerpo. Desde aquí, los relatos de vida de María de San José, Úrsula Suárez y la Madre Castillo ejemplifican el diseño de una compleja tecnología corporal nacida en el entrecruzamiento de modelos.
其他摘要:On the guidelines of the hagiography and under the mandate of the letter-confession the colonial nuns write their life. Their story is, in appearance, the one of a modelic life, that nothing leaves the improvisation. In front of the autobiographical writing that would be to later arrive three centuries, the texts that say ‘I’ in the 16th and the 17th cent. do not conform the story of an identity or subjectivity, nor either of a character, but of a body. From here, the stories of life of Maria of San José, Úrsula Suárez and the Madre Castillo exemplify the design of a complex corporal technology born in the crossing of models.