摘要:AbstractTranslating English phrasal verbs into Malay is a challenge as the English phrasal verbs are made up of verb plus a preposition or an adverb whereas in Malay its equivalent is almost always a single verb which may have different nuance than the combined words. This study presents the strategies employed by students in translating phrasal verbs and the categories of its Malay equivalents. As an intervention, students are then introduced to a set of parallel corpus of English-Malay company annual reports as their reference because using corpus in translation classroom enables students to gain access to large information on language usage which will help students in choosing the right or appropriate equivalents in translation process. Based on the reports from the students, they are very positive towards the use of corpus as a tool in translation exercise as they are exposed to a wide range of language use that is beneficial in translating.