摘要:The article compares phraseological words and their equivalents in the Kyrgyz, Russian and English languages by examples from those people worldviews, life outlooks, and environmental perceptions depending on their lifestyle. In most cases, phraseological units are not translated directly into another language, so only their equivalents can be found in other languages. Here, examples of regular expressions of the same meaning in each language specific to that people have been found and compared. Particular attention was made to the emergence of idioms in language and their analysis. The relevance in this work is to compare national and cultural experience through the phraseological units in the Kyrgyz, Russian and English languages due to insufficient research results. The purpose of this study is to introduce readers with the formation of regular phraseological expressions based on the lifestyles of the above mentioned people, and their equivalents in Kyrgyz, Russian and English languages. The practical implication is the existence of equivalents reflected customs and habits of the above mentioned people since phraseologies are not translating verbally.