摘要:L’augmentation constante de la quantité et de la diversité des articles scientifiques rend leur indexation thématique indispensable. L’utilisation de textes enrichis en occurrences du ou des lexique(s) de spécialité et en occurrences du lexique scientifique transdisciplinaire permet d’envisager l’entraînement d’outils d'indexation automatique. Afin d’enrichir sémantiquement des textes de SHS (linguistique et archéologie) en occurrences du lexique scientifique transdisciplinaire, nous avons entrepris une expérience d'annotation manuelle destinée à permettre la mise au point d’une méthodologie d'annotation reproductible. L’expérience que nous présentons, consiste en une étude exploratoire menée sur la tâche d'annotation en occurrences du lexique scientifique transdisciplinaire. Afin de rendre les routines d’annotation les plus fiables possibles, nous proposons de nous intéresser aux accords entre annotateurs, entre arbitres et entre annotateurs et arbitres.
其他摘要:The increase in the quantity anddiversity of scientific articles makes indexing essential. We needtexts enriched in occurrences of the disciplinary lexicon and inoccurrences of the transdisciplinary scientific lexicon to envisagethe training of automatic indexing tools. In order to enrichsemantically SHS texts (linguistics and archeology) in occurrencesof the transdisciplinary scientific lexicon, we work a manualannotation experiment intended to allow the development of areproducible annotation methodology. The experiment we present,consists of an exploratory study carried out on the task ofannotation in occurrences of the transdisciplinary scientific lexicon.In order to build annotation routines, we analyze the agreementsbetween annotators, between referees and between annotators andreferees.