摘要:Based on the interactional translation model, this paper discusses the role of translator’s competence in the success of translation for business. Via complex analysis of translations of advertising texts as discourse acts that are pragmatically oriented and relatively uniform in their aims, the authors establish an extralingual criterion for measuring the quality of their translation – the ability to satisfy the same cognitive/communicative needs and exert the same influence as the source texts on the audience with the different cultural background. Arguing that translator’s /interpreter’s qualifications should include awareness of the target community’s ethnical and business culture coupled with the sense of responsibility for the results of translation as an intercultural discourse act, the authors formulate implications for the formation of strategic competence in teaching professional business translators.