摘要:Le traitement de la crise économique par les agences de presse française (AFP) et espagnole (EFE) pose la question de la comparaison des corpus multilingues. Au premier abord, les analyses montrent une macrostructure thématique similaire dans les deux corpus. Mais une analyse plus approfondie, associant une classification du vocabulaire et une comparaison interprétative des structures lexicales, révèle une focalisation différente : lorsque l’AFP établit une distinction entre les aspects économiques (contexte mondial) et politiques (contexte national), l’EFE l’aborde davantage comme un problème politique en lien direct avec l’économie nationale et l’Europe.
其他摘要:The economic crisis treatment by French (AFP) and Spanish (EFE) news raises the question about the multilingual corpus comparison. In a first approach, the analyses show a similar thematic macrostructure on both corpuses. However a deeper analysis, combining a classification of vocabulary and an interpretive comparison of lexical structures, reveals a different focusing: while the AFP makes a distinction between the economic aspects (global context) and political ones (national context), the EFE takes it up more strenuously as a political issue directly related to the national economy and Europe.