摘要:Le tournant communicatif des années 1970 a marqué l'évolution des travaux en didactique du français en orientant l'enseignement de la langue à partir de l'étude de documents et de contextes de communication variés. Dans cette perspective, les objets langagiers privilégiés sont le genre discursif et l'acte de parole. Si en didactique du français langue première (FL1), l'accès à la langue semble s'effectuer principalement par l'entremise des genres, en didactique du français langue étrangère (FLE), l'entrée privilégiée passe essentiellement par le recours aux actes de parole, sans pour autant que la notion de genre ne soit exclue des préoccupations du champ. Cet arrière-plan épistémologique laisse entrevoir l'existence de points de divergence, mais également de lieux de rencontre entre les deux contextes. Ceux-ci ont en effet en partage un même objet, le français et une même notion, le genre. Dans les deux cas, le genre est appréhendé comme objet d'enseignement-apprentissage, bien que l'importance de cette entrée demeure encore assez secondaire en didactique du FLE au regard de la place qui lui est accordée en FL1. Pour autant, où se situe la ligne de démarcation entre le genre en FL1 et le genre en FLE ? En outre, lorsqu'on opère un resserrement sur les pratiques en FLE, comment cette entrée est-elle appréhendée ? Ce sont ces deux questions qui sont abordées dans cet article à travers un état des lieux des positionnements privilégiés en FL1 et en FLE et la présentation de pistes d'exploitation des genres en FLE.
其他摘要:Since the communicative orientation of the 1970s in French language teaching, texts, documents and situations have been used to contextualize language learning. In this perspective, discursive genres and language functions have been established as the main language objects to be taught. In French as a first language (FFL), French is mainly studied through discursive genres, whereas in French as a (foreign or) second language (FSL), language functions are primarily used. This epistemological background shows similarities and differences between the two domains dedicated to the teaching of French. They share the same object, French, and they have a notion in common, the discursive genre. In both fields, the discursive genre is approached as a teaching/learning object, although it comes second in FSL compared to its importance in FFL. What distinguishes the approach of genre in FFL and FSL? How is genre used in FSL teaching? These are the two questions that will be discussed in this paper, based on a review of positions in FFL and FSL, and the presentation of various pedagogical uses of discursive genres in FSL.