摘要:Nous nous intéressons à un emploi non standard de l’adverbe juste, pouvant être illustré par l’exemple suivant : c’est juste énorme. Cet emploi, apparu sous l’influence de l’anglais, a commencé à être observé autour des années 2000 en France. Nous menons l'analyse de la tournure dans le cadre du modèle descriptif de la micro-/macro-syntaxe (C. Blanche-Benveniste et al., 1990) à partir de 200 occurrences tirées principalement de forums, de blogs et de réseaux sociaux. Nous confrontons les propriétés de cet emploi de juste à celles de ses trois emplois reconnus en français standard. Il ressort que, dans l’emploi étudié, juste entre dans un fonctionnement particulier d’adverbe quantifieur de faible degré, modifiant soit des adjectifs qualifiants extrinsèques (comme fantastique), soit des qualifiants intrinsèques (comme bon) à la condition qu’ils soient préalablement modifiés par un marqueur de haut degré. D’autre part, sa portée sémantique s’exerce à la fois sur l’adjectif qui lui fait suite (en venant réduire l’intensité de la propriété dénotée par l’adjectif considéré, il offre par là même un renouvellement du marquage de l’intensité procédant par litote) et sur l’énonciation (juste a ici une fonction métalinguistique signifiant que l’adjectif retenu est le représentant exact de la situation décrite).
其他摘要:Our paper investigates a non-standard use of the French adverb juste (‘just’), which can be illustrated by c’est juste énorme (lit: ‘it is just enormous’). Such a use, which emerged under the influence of English, began to be observed in French productions during the 2000’s. The description will be conducted within the methodological framework of micro-/macrosyntax (C. Blanche-Benveniste et al., 1990), on the basis of 200 occurrences mainly drawn from the Web (Internet forums, blogs and social networks). We compare the properties of this newly-found structure to those of three other uses of juste, regarded as standard French. It emerges that juste assumes a specific function as a weak adverb of degree, which modifies either nongradable adjectives (such as fantastique ‘fantastic’) or adjectival syntagms used with an adverb expressing a high degree (as trop bon ‘too good’). On the other hand, its semantic scope simultaneously extends over the adjective (while reducing the intensity of the property denoted by the adjective in question, it brings about at the same time a renewed marking of the intensity as an effect of understatement) and over the utterance (juste here has a metalinguistic function indicating that the adjective use dis the exact representative for the situation being described).