标题:DIREKTIVA 2003/49/EZ O ZAJEDNIČKOM SUSTAVU OPOREZIVANJA ISPLATE KAMATA I AUTORSKIH NAKNADA IZMEĐU POVEZANIH TRGOVAČKIH DRUŠTAVA RAZLIČITIH DRŽAVA ČLANICA – ANALIZA DIREKTIVE I HRVATSKOG PRIJEVODA NEKIH TERMINA IZ DIREKTIVE
摘要:U radu su kritički analizirani prijevodi nekih termina u Direktivi EU-a o oporezivanju kamata i autorskih naknada na hrvatski jezik. Riječ je o terminima royalty (autorska naknada), beneficial owner (stvarni korisnik) i permanent establishment (stalna poslovna jedinica). Nakon te analize ukratko je prikazan i sadržajni aspekt Direktive. Službeni prijevod direktiva EU-a važan je, prvo, zbog njihove implementacije u pravne sustave država članica, a zatim i zbog mogućnosti izravne primjene direktiva pod određenim uvjetima. Sadržajno, Direktiva uređuje raspodjelu prava na oporezivanje primitaka od ulaganja (u obliku kamate na zajam i autorske naknade) dajući pravo oporezivanja državi rezidentnosti primatelja kamate i/ili autorske naknade. To je, napose što se tiče kamata na zajmove, bitno odstupanje od koncepta OECD modela ugovora o izbjegavanju dvostrukog oporezivanja. Termini spomenuti u kontekstu njihova prijevoda na hrvatski ključni su tehnički (provedbeni) elementi primjene Direktive.
关键词:Direktiva o kamatama i autorskim naknadama; royalty (autorska naknada); beneficial owner (stvarni korisnik); permanent establishment (stalna poslovna jedinica); europsko porezno pravo