首页    期刊浏览 2026年01月03日 星期六
登录注册

文章基本信息

  • 标题:Style shift in translation: The case of translating Susan Glaspell’s Trifles into Arabic
  • 本地全文:下载
  • 作者:Abbas Brashi ; Abbas Brashi
  • 期刊名称:Translation and Interpreting
  • 电子版ISSN:1836-9324
  • 出版年度:2021
  • 卷号:13
  • 期号:2
  • DOI:10.12807/ti.113202.2021.a05
  • 语种:English
  • 出版社:University of Western Sydney
  • 摘要:This study examines style shifting in an Arabic translation of Susan Glaspell’s play, Trifles by Abbas Brashi. It presents an overview of the play, as well as its importance and relevance to Arab culture. It describes the different varieties of Arabic that exist as well as the one chosen for the translation, namely Modern Standard Arabic. The paper explains that the formal style of the target language text was chosen for the sake of wide readability and comprehensibility, as dialectal varieties of Arabic differ across and within Arab states and there is no standardised script. The other reason for the shift is to adhere to the norms of acceptable Arabic writing. The style shift observed in the translation of Trifles into Arabic is demonstrated in the translation of a number of linguistic phenomena, namely contraction, ‎elision, subject-verb agreement, and figurative multi-word ‎expressions.‎ The paper concludes that the formal Arabic version of Trifles may later be shifted to different informal dialectal varieties of Arabic when it is to be performed on stage. Therefore, the formal Arabic version of the play may be customised or adapted to one or more specific dialects of Arabic according to the time and place of each performance.
国家哲学社会科学文献中心版权所有