出版社:Grupo de Estudos Linguísticos do Estado de São Paulo
摘要:Neste artigo comparamos algumas palavras-entrada no que diz respeito a seus equivalentes tradutórios em quatro dicionários escolares bilíngues impressos (português-francês/espanhol/inglês/italiano) produzidos pelo grupo Michaelis. Com base em Humblé (2005) Bevilacqua (2006) Schmitz (2008) Rios e Xatara (2009) e seus preceitos para a Lexicografia Bilíngue (LB) objetiva-se avaliar a descrição dessas lexias a fim de contrastá-las analisá-las e verificar as informações constantes de suas microestruturas em relação a contextualizações e equivalências para a produção e compreensão dos consulentes. Resulta que esses repertórios lexicográficos parecem ser melhores do que muitas vezes se pressupunha embora seja provável uma tendência para a não existência de uma política de padronização por cada equipe de lexicógrafos na feitura dos verbetes.