首页    期刊浏览 2025年04月21日 星期一
登录注册

文章基本信息

  • 标题:Cómo investigar en Traducción Audiovisual: archivos, metodología y herramientas
  • 本地全文:下载
  • 作者:Isabel Briales Bellón
  • 期刊名称:Tonos Digital : Revista Electrónica de Estudios Filológicos
  • 印刷版ISSN:1577-6921
  • 出版年度:2022
  • 卷号:42
  • 语种:Spanish
  • 出版社:Facultad de letras, Universidad de Murcia
  • 摘要:Corpas Pastor (2008: 89) señala que la Lingüística de Corpus está considerada como un enfoque metodológico adecuado para el estudio de las lenguas, aplicable tanto a la traducción como a la interpretación, pues permite analizar y describir una amplia variedad de discursos, reflexionar sobre la unidad de traducción y revisar el concepto de equivalencia. Partiendo de la base de que es factible trabajar con corpus en ámbitos tan dispares como la investigación sobre la variación lingüística o durantela realización de un encargo profesional o el desarrollo de una metodología para la enseñanza de lenguas, presentamos las fases que hemos tenido que superar para llevar a cabo el estudio comparativo del guion original del filme Bienvenue chez les Ch´tis y las versiones doblada y subtitulada en español. Destacamos la importancia de preparar correctamente el material de trabajo para poder extraer el máximo provecho de él. En el caso que presentamos, hemos utilizado los programas Final Draft, AntConc y WinAlign, que nos han permitido profundizar y desgranar los textos, localizar fácilmente los segmentos interesantes y crear unidades de traducción. Se trata de una metodología sistemática que permite abordar con rigurosidad la investigación en Traducción Audiovisual.
  • 关键词:Traducción Audiovisual;corpus;herramientas;metodología;unidad de traducción;Audiovisual Translation;corpora;tools;methodology;translation unit
国家哲学社会科学文献中心版权所有