期刊名称:Tonos Digital : Revista Electrónica de Estudios Filológicos
印刷版ISSN:1577-6921
出版年度:2022
卷号:42
语种:Spanish
出版社:Facultad de letras, Universidad de Murcia
摘要:El español de España y el español latino son dos opciones de doblaje que se asocian respectivamente a España y a Hispanoamérica. Tras una breve introducción sobre ambos modelos de traducción y sobre los criterios de selección léxica del español latino, este artículo expone un análisis comparado de las características léxicas de ambas versiones de doblaje, tomando como muestra la transcripción de un capítulo de la serie de televisión americana Friends. El procedimiento de análisis sigue las pautas del proyecto de investigación DIES-M (Difusión Internacional del Español a través de los Medios). El análisis cuantitativo y cualitativo se centra en las frecuencias del léxico, la densidad léxica, el léxico marcado y no marcado, el léxico.
关键词:doblaje;español de España;español latino;selección léxica;léxico marcado;dubbing;Castilian Spanish;Latin American Spanish;lexical selection;marked lexicon