首页    期刊浏览 2025年07月28日 星期一
登录注册

文章基本信息

  • 标题:Factores que condicionan la autotraducción. El caso de Los misterios del Plata, de Juana Manso
  • 本地全文:下载
  • 作者:Ana Eugenia Vázquez
  • 期刊名称:Mutatis Mutandis : Revista Latinoamericana de Traducción
  • 电子版ISSN:2011-799X
  • 出版年度:2022
  • 卷号:15
  • 期号:1
  • 页码:95-110
  • DOI:10.17533/udea.mut.v15n1a06
  • 语种:Spanish
  • 出版社:Universidad de Antioquia
  • 摘要:Al hablar del “caso” deLos misterios del Platay no del “ejemplo”, queremos señalar que los factores que condicionan la autotraducción no son aplicables universalmente, a pesar de que la decisión sobre las opciones de traducción parezca estar en manos de la traductora. Por eso, estudiamos diversos fac­tores supraindividuales que restringen la autonomía del traductor-autor, tanto glotopolíticos como so­ciales, en el caso de la autotraducción que realizó Juana Manso de la novela por entregasOs Mysterios del Plata, publicada en portugués en su exilio brasileño en 1852 y que, regresada del exilio, tradujo al español y publicó a partir de 1867 bajo el título deGuerras civiles en el Río de la Plata. Una mujer heroica. En el nuevo contexto político, la escritura debía tener una función diferente. La novela en castellano era también bastante más breve, puesto que suprimía explicaciones innecesarias para el público ar­gentino. Se acentuaba la intención didáctica y el protagonismo se desplazaba al problema de la mujer. Para rastrear estas diferencias, nos basamos en la contrastación entre original y traducción. En defi­nitiva, queremos mostrar cómo la ubicación del autotraductor frente al par de lenguas y las circuns­tancias políticas y sociales concretas condicionan inevitablemente la práctica de la autotraducción.
  • 关键词:autotraducción; glotopolítica; Los misterios del Plata (Juana Manso); novela gótica; novela histórica nacional; romanticismo
国家哲学社会科学文献中心版权所有