首页    期刊浏览 2024年10月07日 星期一
登录注册

文章基本信息

  • 标题:MEMES VIRTUAIS E A PERSPECTIVA FUNCIONALISTA DE TRADUÇÃO: CORPUS COMPARÁVEL DO PAR LINGUÍSTICO PORTUGUÊSESPANHOL
  • 本地全文:下载
  • 作者:Bruna Camila Trombini Schneider ; Maria José Laiño
  • 期刊名称:Folio (Online): revista de letras
  • 印刷版ISSN:1808-3099
  • 电子版ISSN:2176-4182
  • 出版年度:2019
  • 卷号:11
  • 期号:2
  • DOI:10.22481/folio.v11i2.5515
  • 语种:Portuguese
  • 出版社:Universidade Estadual do Suodeste da Bahia (UESB)
  • 摘要:O meme virtual é um gênero textual/discursivo carregado de elementos verbais, não verbais e culturais. Nascido através da popularização das redes sociais, ele possui conteúdos humorísticos, sarcásticos e reflexivos. Nesse contexto, esse artigo objetiva apresentar umcorpuscomparativo do gênero meme virtual, bem como refletir e discutir sobre aspectos tradutórios do texto, observando o par portuguêsespanhol. Os memes utilizados na análise foram encontrados em páginas de redes sociais, em português e  espanhol e na análise discutem-se aspectos linguísticos e sua relação direta com os aspectos culturais, assim compreende-se que esses elementos são indissociáveis no processo de tradução. Os pressupostos teóricos deste estudo pautam-se em Marcuschi (2008) e Bakthin (2011), que auxiliam diretamente na discussão sobre os gêneros; Dawkins (2007 [1976]), Souza (2013) e Silva (2016) tratam especificamente sobre o gênero meme. Nord (1994, 2010a e 2010b) elucida a tradução funcionalista, ótica sob a qual são feitas as discussões dos memes ilustrados no trabalho. Com as discussões propostas, percebe-se que a língua é um construto complexo, formado por elementos que superam o campo estritamente linguístico. Isto se torna ainda mais evidente em um processo tradutório, já que há muitas figuras envolvidas e que precisam ser respeitadas, sob a ótica da vertente funcionalista. Nesse sentido, o gênero meme possibilita tal discussão, pois é um gênero que clama por compartilhamento cultural para que atinja um propósito humorístico: neste caso o entrelace entre cultura e língua é feito a partir de um processo comparativo do gênero e das línguas portuguesa e espanhola.
国家哲学社会科学文献中心版权所有