摘要:O artigo compara diferentes edições da série de cartas publicadas por Jacques Arago (1790-1854) sob o títuloPromenade autour du mondeentre as quais a primeira edição francesa, de 1822, e as subsequentes traduções para a língua inglesa e para a língua italiana, em diferentes edições. Destaca-se a variação em termos de prefácios, funções de imagens e apêndices de caráter científico. Conclui-se que a mediação editorial efetuada ao longo da edição das traduções, notadamente no que se refere a elementos pré-textuais e edição das gravuras de autoria do viajante, contribuíram para a produção de diferentes efeitos de sentido na obra do autor, conferindo-lhe maior complexidade ao transformar os graus de verossimilhança científica e figurações de subjetividade modulados pelos textos.
关键词:mediação editorial ; Jacques Arago ; relatos de viagem ; Promenade autour du monde ; verossimilhança científica ; tradução