标题:PRÁCTICAS COMUNES DE LA TRADUCCIÓN Y DEL PENSAMIENTO CRÍTICO ARTÍSTICO. DOS PROCESOS EN COMPARACIÓN CON EL ANÁLISIS DE IL CORPO COME LINGUAGGIO DE LEA VERGINE Y MATTHEW BARNEY DE MASSIMILIANO GIONI
摘要:En el último, siglo el arte contemporáneo ha propuesto al crítico nuevos desafíos y dificultades, alejándose del discurso formal y adentrándose casi totalmente en el conceptual. El crítico ha tenido que adaptarse a estas nuevas premisas, pasando a ser no sólo descriptor, sino también adaptándose a criterios que se adhieren a la epistemología de la traducción y a sus complejidades, con amplia intervención de la filosofía del arte. El objetivo de este ensayo será, a través del estudio profundo de la actividad de dos críticos de arte contemporáneos, Lea Vergine y Massimiliano Gioni, profundizar y poner de manifiesto los vínculos entre la práctica de la crítica de arte y la de la traducción, investigar cómo la filosofía del arte se funde con, o se distingue de, la crítica en el arte contemporáneo y cómo, y según qué autoridad social, el crítico se convierte en traductor de conceptos.