首页    期刊浏览 2025年06月29日 星期日
登录注册

文章基本信息

  • 标题:Penerjemahan nama persona dalam Novel Tintentod karya Cornelia Funke
  • 本地全文:下载
  • 作者:Fanidya Hikhmatus Syiam ; Pratomo Widodo
  • 期刊名称:LingTera
  • 印刷版ISSN:2406-9213
  • 出版年度:2021
  • 卷号:8
  • 期号:1
  • 页码:143-153
  • DOI:10.21831/lt.v6i2.27081
  • 语种:Indonesian
  • 出版社:LingTera
  • 摘要:Dalam penelitian penerjemahan ini akan dikaji tentang nama persona dalam novel fantasi berjudul Tintentod karya Cornelia Funke. Penelitian ini bertujuan untuk mengidentifikasi nama persona serta hasil terjemahannya, mengklasifikasi nama persona tersebut berdasarkan kategorisasi nama serta menganalisis teknik penerjemahan yang digunakan. Penelitian ini merupakan penelitian deskriptif kualitatif. Sumber data penelitian ini adalah novel Tintentod berbahasa Jerman serta novel terjemahannya yang berbahasa Indonesia berjudul Tintentod dan berbahasa Inggris berjudul Inkdeath. Data dalam penelitian ini adalah satuan lingual yang berupa nama persona. Pengumpulan data dilakukan dengan teknik simak dan catat. Teknik analisis yang digunakan adalah padan translasional. Dari hasil penilitian didapatkan: Pertama, terdapat 104 nama persona dari 78 tokoh di dalam novel Tintentod. Kedua, 65.3% nama persona yang ada dalam novel Tintentod termasuk dalam kategori nama depan dan nama pemberian. Ketiga, teknik transfer paling sering digunakan dalam penerjemahan nama persona baik dari bahasa Jerman ke Indonesia maupun bahasa Jerman ke Inggris. Perbedaannya teknik transfer lebih dominan dalam penerjemahan berbahasa Indonesia yakni 54.8% sedangkan pada penerjemahan berbahasa Inggris terdapat dua teknik yang sering digunakan yakni teknik trasfer sebesar 44.2% dan teknik diterjemahkan sebesar 43.2%. The translation of personal names in Tintentod Novel by Cornelia Funke This study explores the translation of personal names in a fantasy novel that originally titled Tintentod and written by Cornelia Funke. This study aimed to investigate how personal names rendered into Indonesian and into English, to determine the names categorization of the personal names that found in novel and to analyze the translation techniques that used to translate the texts. This research was a descriptive qualitative. This study draws its data from novels originally written in German and translated into Indonesian titled Tintentod and into English titled Inkdeath. The data were linguistic units containing personal names. The data were collected through observations and note taking technique. The analysis technique was a translational. The research results are: (1) There are 107 personal name and 78 character found in this research. (2) they are classified into three categories, 65.3% of the personal names are included in the first categories. they are classified into first name and giving name category.(3) The transfer technique is mostly used in the personal name translation both from German into Indonesian and into English. The transfer technique is more dominant in Indonesian than in English. There are two translation techniques used in English, transfer technique 44.2% and translated technique 43.2%.
  • 关键词:nama persona; kategori nama; teknik penerjemahan.
国家哲学社会科学文献中心版权所有