期刊名称:International Journal of Multicultural and Multireligious Understanding
电子版ISSN:2364-5369
出版年度:2022
卷号:9
期号:2
页码:544-553
DOI:10.18415/ijmmu.v9i2.3409
语种:English
出版社:International journal of multicultural and multireligious understanding
摘要:The translation strategies regarding translating implicature of Harry Potter and Cursed Child novel can be enhanced as the teaching material. This study was aimed to identify the implicatures in the novel. The data are conversations taken from Harry Potter and the cursed child novel written by J.K Rowling, John Tiffany, and Jack Thorne and the translated novel Harry Potter and the cursed child. The qualitative approach of comparative content analysis was employed for the study. A comparative model analyzes all the dialogue between the source and target texts. The study focused on types of translating implicature based on Desilla's (2009) classification. The result included forty implicature dialogues, namely thirty-three preservation, three explications, and four modifications. The dominant type of translating implicature was preservation. Therefore, it implied that this novel's most implicature is translated into the same implicature as the source text. This study has provided a similar sense to the target text and source text readers and understanding in teaching translation courses.