首页    期刊浏览 2024年09月16日 星期一
登录注册

文章基本信息

  • 标题:The Impact of Translation Techniques Toward Translation Quality of Javanese Swear Words in Subtitle Film Yowis Ben 2
  • 本地全文:下载
  • 作者:Ghaidha Izdihar Aurilana ; M. R. Nababan ; Riyadi Santosa
  • 期刊名称:International Journal of Multicultural and Multireligious Understanding
  • 电子版ISSN:2364-5369
  • 出版年度:2022
  • 卷号:9
  • 期号:2
  • 页码:111-116
  • DOI:10.18415/ijmmu.v9i2.3340
  • 语种:English
  • 出版社:International journal of multicultural and multireligious understanding
  • 摘要:The aims of this research are to identify translation techniques and translation quality of swear words in subtitle film Yowis Ben 2 . This research uses descriptive qualitative method. This qualitative descriptive research is an embedded-cased study and oriented to translation product. The source data of the research are Javanese swear word in subtitle film Yowis Ben 2 . The data were collected by document analysis and FGD (Focus Group Discussion). The result of this research reveal that the translation techniques found in subtitle film Yowis Ben 2 are adaptation, establish equivalence, deletion, neutralization, borrowing, discursive creation and literal translation. Furthermore, the adaptation and establish equivalence techniques contributed positively in accuracy, acceptability and readability aspects. Meanwhile, deletion, neutralization, borrowing, discursive creation and literal translation decreased the translation quality.
  • 关键词:Javanese;Swear Words;Translation Techniques;Translation Quality
国家哲学社会科学文献中心版权所有