期刊名称:International Journal of Multicultural and Multireligious Understanding
电子版ISSN:2364-5369
出版年度:2022
卷号:9
期号:3
页码:559-566
DOI:10.18415/ijmmu.v9i3.3544
语种:English
出版社:International journal of multicultural and multireligious understanding
摘要:This research aims to analyze the translation quality of transitivity in the book of The Memoirs of Sherlock Holmes. The method used in this research is descriptive qualitative with a functional systemic approach. To validate the data, the researcher used content analysis and FGD (Forum Group Discussion) with three raters. The research assess translation quality in three aspects, there are accuracy, acceptability, and readability. The research results showed that there 194 data and 201 processes of transitivity. The types of processes are material, mental, verbal, verbal behavior, mental behavior, relational attributive, relational identification, and existential. In term of circumstances, there are 11 types of circumstances appeared both in source text and target text, but it found different frequency. While the translation techniques that effect on the quality are established equivalent, paraphrase, variation, explicitation, modulation, natural borrowing, implicitation, compensation, transposition, discursive creation, and reduction. The application of these techniques cause some shifts in the target text, and some of them also caused by the existence of reduction. Consequently, the translation quality of transitivity almost translated accurately. There are 144 (71,57%) data were accurate and 56 (28,42%) data were less accurate. the average score of accuracy is 2,71. For the acceptability and readibility totally produce a high score of 3. It means that both aspects of acceptability and readibility is perfect.